“O genki desu ka ?”
Pasti kata ini sudah biasa kita dengar atau baca dalam pelajaran bahasa
Jepang. Ini adalah salah satu contoh bahasa sopan, yang umumnya ditandai dengan
tambahan huruf O didepannya. Jawaban dari salam di atas Anda pasti sudah tahu,
bukan ? “Genki desu”. Kenapa huruf O didepan dihilangkan ? Inilah mungkin salah
satu keunikan dari bahasa Japang yaitu tidak boleh "menghormati diri
sendiri", seperti halnya kata "San" untuk nama yang tidak boleh
dipakai untuk diri sendiri.
Anda pasti sudah tahu kalau Omizu terjemahan untuk kata Air, Okome (beras),
Okane (uang) dll. Ini juga bahasa sopan dalam bentuk lain, yaitu sebagai
penghormatan terhada benda.
Begitu banyak dan kaya-nya pembendaharaan kata dan ungkapan sopan yang mereka
miliki sehingga cukup menarik untuk dipelajari namun juga sekaligus
membingungkan atau bahkan kadang keterlaluan. Secara umum ada 3 kelompok bahasa
sopan yaitu Sonkei Go (Deferential) atau Bahasa Formal, Teinei Go (Polite) atau
bahasa Sopan dan Kenjou Go (Humble) atau bahasa merendahkan diri. Untuk bahasa Indonesia
cukup diterjemahkan dengan satu kata yaitu : Bahasa Sopan. Selengkapnya bisa
dibaca lanjutannya di bawah ini.
TEINEI
BAHASA SOPAN
(丁寧)
Kata “desu” sebenarnya sudah merupakan kalimat sopan dan secara bisa di
pakai dalam kondisi umum. Untuk situasi tertentu, lawan bicara yang posisinya
sangat penting, dipakai bentuk yang lebih halus lagi yaitu “gozaimasu dan
degozaimasu”. Kata ini umum kita dengar atau di pakai di lingkungan restauran,
hotel dan percakapan di film berseting kerajaan.
Desu >> De gozaimasu
わたし は たなか です
Watashi wa Tanaka DESU [sopan standard]
Watashi wa Tanaka DE GOZAIMASU [sangat sopan]
Desu >> De gozaimasu
ナシ です
Nasi goreng DESU [sopan]
Nasi goreng DE GOZAIMASU [sangat sopan]
Aru >> Gozaimasu
ナシ ゴレン ありますか
Nasii goreng arimasu ka ?
Hai, arimasu [sopan]
Hai, gozaimasu [sangat sopan]
Nai >> Gozaimasen
いいえ、ございません
Iie, gozaimasen
O + NOUN
Di depan benda kita tambahkan huruf O sebagai rasa hormat kepada benda dan
juga lawan bicara. Contohnya : Omizu (air), Okome (beras), Okane (uang), Oheya
(kamar), Ojikan (waktu), Okosama (anak) dll
Pelayan hotel akan menunjukkan nomor kamar kepada tamunya dengan kalimat :
おへやは 8ごしつす でございます
O HEYA wa 8 go shitsu de gozaimasu
(Nomor kamar tuan adalah kamar nomor 8)
O + ADJEKTIVE
Penggunaannya sangat terbatas, hanya pada beberapa kata sifat saja.
Di bawah ini adalah perbedaan contoh penggunaan kalimat antara guru dan
muridnya.
Ishogashii / o ishogashii
たなかくん、いそがしい ですね
Tanaka kun, isogashii desu ne
Sensei, O ISHOGASHII desu ne
Hisashiburi / O hisashiburi
たなかくん、ひさしぶり
Tanaka kun, hisashiburi !
Sensei, O HISASHIBURI !
Contoh lain
どうぞ ごらくに なって ください
Douzo O RAKU ni natte kudasai
(Silakan santai)
KENJOU
BAHASA MERENDAHKAN DIRI
(謙譲)
Dalam etika pergaulan orang Jepang, merendahkan diri umum dipakai baik dalam
bahasa maupun prilaku. Misalnya merendahkan badan dengan membungkuk adalah
ekpresi dari rasa hormat pada orang lain. Merendahkan diri dengan bahasa dan
prilaku bukan berarti membuat kita rendah di mata lawan bicara namun justru
dianggap tahu etika dan sopan santun.
Hakobi / hakobimasu / o hakobi shimasu
わたしが にもつを おはこび します
Watashi ga nimotsu o OHAKOBI shimasu
Au / aimasu / o ai shimasu
きのう 先生の おくさんに お会いに しました
Kinou sensei no okusan ni OAI shimashita
Matsu / machimasu / o machi shimasu
ロビーで おまち します
Robi de OMACHI shimasu
Special Word
Iku / ikimasu / mairimasu
わたしわ まいにち きょうとへ まいります
Watashi wa mainichi Kyoto
e MAIRIMASU
Kuru / kimasu / mairimasu
いもうとわ さくねん にほんへ まいります
Imotou wa sakunen nihon e MAIRIMASU
Nomu / nomimasu / itadakimasu
わたしわ いつも ぎゅうにゅうを いただきます
Watashi wa itsumo gyuunyuu o ITADAKIMASU
Taberu / tabemasu / itadakimasu
何もいただきたくない です
Nani mo ITADAKUNAI desu
Suru / shimasu / Itashimasu
わたしが にもつを はこびします
Watashi ga nimotsu o HAKOBI shimasu
Watashi ga O nimotsu o OHAKOBI shimasu
Watashi ga O nimotsu o OHAKOBI ITASHIMASU
Shinai / shimasen / Itashimasen
わたしわ なにも しない
Watashi wa nani mo shinai
Watashi wa nani mo shimasen
Watashi nani mo ITASHIMASEN
Suru / shimasu / itashimasu
しつれい します
Shitsurei shimasu
Shitsurei ITASHIMASU
SONKEI
BAHASA FORMAL
(尊敬語)
O [+VERB] NI NARU
Kaeru / kaerimasu / O kaerini narimasu
先生は もう おかえりになりました
Sensei wa mou OKAIRI narimashita
Kaku / kakimasu / o kakini narimasu
これは たなか先生が おかきになった本です
Kore wa Tanaka sensei ga OKAKINI natta hon desu
(Ini buku, Tanaka sensei yang nulis)
Matsu / machimasu / o machini narimasu
先生のおくさんはロビーで先生を おまちになっています
Sensei no okusan wa robi (lobby) de sensei o OMACHI NI natteimasu
(Istri Sensei menunggu di lobby)
RARERU
Kaeru / kaerimasu / kaeraremasu
先生は もう かえられました
Sensei wa mou KAERAREMASHITA
Kaku / kakimasu / Kakaremasu
これは たなか先生が かかられた 本です
Kore wa Tanaka sensei ga KAKERARETA hon desu
(Ini buku, Tanaka sensei yang nulis)
Tsukuru / tsukurimasu / Tsukuraremasu
この りょうりは 先生の おくさんが つくられました
Kono ryouri wa sensei no okusan ga TSUKURAREMASHITA
Ini masakan, istri Sensei yang membuat)
Yomu / yomimasu / yomaremasu
たなか先生は しんぶんを よまれます。
Tanaka sensei wa shinbun o YOMAREMASU
Kuru / kimasu / Koraremasu
たなか先生は いつも 7じに 学校へ 来られます。
Tanaka sensei wa itsumo shichiji ni gakkou e KORAREMASU
Neru / nemasu / Neraremasu
先生は なんじに ねられますか
Sensei wa nanji ni NERAREMASU ka ?
Special word
Iru / irimasu / irasshaimiasu
あなたの お父さんは きょう 家に いらっしゃいますか
Ananta no otousan wa kyou ie ni IRASSHAIMASU ka ?
(Bapak anda, hari ini ada di rumah ?)
Iku / ikimasu / irasshaimasu
しゃちょうわ きのう とうきょうへ いらっしゃいました
Sachou wa kinou Tokyo
e IRASSHAIMASHITA
(Direktur kemarin pergi ke Tokyo)
Kuru / kimasu / irasshaimasu
どちらの 国から いらっしゃいました の ですか
Raion wa dochira no kuni kara IRRASHIMASHITA no desu ka ?
(Singa, datang dari negara mana ?)
Nomu / nomimasu / meshi agarimasu
先生は ビールを たくさん めしあがりました
Sensei wa jusu o takusan MESHI AGARIMASHITA
(Sensei minum banyak jus)
Taberu / tabemasu / meshi agarimasu
ひるごはんは 何を めしあがりたいですか
Hiru gohan wa nani o MESHI AGARITAI desuka
(Makan siang, mau makan apa ?)
Shite iru / Shite imasu / Gozonji
Tanaka 先生、 B先生の でんわばんご ごぞんじです か
Tanaka sensei, B sensei no denwa bango GOZONJI desuka
(Tanaka Sensei, tahukah nomor telephone dari B sensei ?)
Miru / Mimasu / Goran
ごらんください !
Goran kudasai
Yobu >> Oyobi dashi
およびだし もうしあげます。やまださま インフォメーションまで おこしください。
OYOBIDASHI MOUSHI AGEMASU. Yamada sama, information made OKOSHI KUDASAI
MASE.
Berita panggilan seperti ini sangat umum kita dengar di pusat perbelanjaan
atau sejenisnya. Terdiri dari banyak kombinasi bahasa sopan.
Moushi agemasu : ditujukan atau diberikan kepada,
Okashi kudasai : silakan mendatangi, menuju ke
Mase : akhiran untuk bahasa sopan, umum dipakai dalam pengumuman.
CONTOH PENUTUP
Tampaknya cukup membingungkan bukan ? Sebagai penutup, saya berikan contoh
tambahan sederhana yang tampaknya cukup mudah untuk dipahami. Bisakah Anda
menunjukkan mana kalimat Teinei (sopan standar), Sonkei (formal) dan Kenjo
(merendahkan diri) ? Tampaknya gampang bukan ?
Iku
父は きょうとへ いきます
Chichi wa kyoto
e ikimasu
Sensei wa Kyoto
e irasshaimasu
Watashi wa Kyoto
e mairimasu
Kuru
父は まいにち ここで きます
Chichi wa mainichi koko de kimasu
Sensei wa mainichi koko de irasshaimasu
Watashi wa mainichi koko de mairimasu
Taberu
父は バナナを たべます
Chichi wa banana o tabemasu
Sensei wa banana o meshiagarimasu
Watashi wa banana o itadakimasu
Nomu
父は ビールを のみます
Chichi wa biiru o namimasu
Sensei wa biiru o meshiagarimasu
Watashi wa mizu o itadakimasu
Iu
父が いますした
Chichi ga iimashita
Sensei ga osshaimasshita
Watashi ga moushimashita
Miru
みんなさん、みてください
Minna san, mite kudasai
Minna san, goran kudasai
Shite iru
先生は カルティ二さん を していますか
Sensei wa Kartini san o shite imasu ka ?
Sensei wa Kartini san o gozonji desu ka ?
Iru / irimasu / irasshaimasu
すみません、たなか先生 いらっしゃいますか
Sumimasen, Tanaka sensei irasshaimasu ka ?
Suru / Shimasu / Nasaimasu
せんせいは にちようびには どんな ことを なさいますか
Sensei wa nichiyobi ni wa donna koto o nasaimasu ka
Suru / Shimasu / Nasaimasu
どうぞ おらくに なって ください
Douzo o rakuni natte kudasai
Dozo O rakuni nasatte kudasai
No comments:
Post a Comment